quarta-feira, 26 de setembro de 2012

Agora sim faz sentido

Quando o Calvin, perante a possibilidade de viver uns tempos no Brasil, me perguntou se podia levar com ele todos os seus livro pois no Brasil os livros estão escritos em brasileiro e ele é moço que fala português, eu ri-me! Achei deliciosa a preocupação dele (quase tão boa como o facto de estar quase em pânico por pensar na possibilidade de perder o seu WC provado e ter de partilhar uma banheira comigo). As crianças têm destas coisas - pensei eu - têm preocupações e ideias tão genuínas, simples, quase ingénuas, que será certamente por isso que o mundo deles é tão melhor, tão mais fácil e tão mais feliz.
Expliquei-lhe que no Brasil fala-se português, mas um português com sotaque e que portanto ele perceberia tudo.
Pois agora a conversa é outra. Foi preciso começar o meu dia a ler relatórios em brasileiro português do Brasil para ver mais uma vez que na verdade, o meu filho sabe muito bem o que pergunta e que as perguntas dele não são ingénuas, deliciosas ou infantis - são é muito, muito, mas mesmo muito à frente!
Força miúda. Não desesperes que ainda só vais no 1º capítulo...

1 comentário:

  1. Ajudo-te: folhelho é argilito. Paleoceno é Paleocénico. Casa de banho é banheiro. Pequeno almoço é café da manhã. Banco, banco é Caixa (do Brasil - AHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!!)

    ResponderEliminar